中国人名英语发音 拼音没发明之前中国的地名和人名是如何翻译成英文的?

[更新]
·
·
分类:行业
4223 阅读

中国人名英语发音

拼音没发明之前中国的地名和人名是如何翻译成英文的?

拼音没发明之前中国的地名和人名是如何翻译成英文的?

有拉丁化拼音:一个叫威托玛的老外根据广东话发音,搞了个人名、地名的拼音方案,叫威托玛式拼音法,或者叫威托玛式音标。比如北京,拼成Peking,蒋介石拼成"常凯申",上海拼成"香海",南京拼成"南肯",香港拼成"哄抗"。(记不到咋拼写的了,只能根据发音中文代替)

关于英文人名的读法?

这些单词或者人名,都是有基本的单词音标组成的,首先自己必须牢记英语的音标读法,看到书上会遇到英文人名、地名时, 自己可以类比,把他们逐一分开去读 ,一定都会读出来的,这些只能凭自己的积累了,第二,实在不明白的话,可以和老师及其同学交流一下了。
总之, 平时遇到单词的时候,看他们的组成结构,记住这些结构是怎么发音的,之后再去看那些英文的名字,他们的组成也大致相同的。

求一些英文名字发音?

ron伦 by比 be贝 bie比 son逊 ton顿 de德 la拉 le尔 ler勒,乐 te特 tha沙,莎 ken肯 lan伦 ta塔 bin宾,彬,斌 den登 ge奇,琪 c(k)克珂 dra德拉 so索 ger歌,格 non农 ce思,斯丝 ly利,丽,莉 ma玛 vin文,温 bel贝尔 va瓦 da达 my米 sen森 dre烈 drew露,鲁 dy迪 rin林,琳 na娜 lo洛,落,珞 nie尼,妮 ny尼,妮 o奥,傲 chie奇,琪 rong朗 tor 特 lee丽,利,莉 rey里

讲英语国家的人看得懂中国的拼音么?

我陪同过外国人在中国开车,他们从境外把车通过云南红河口岸开进中国大陆,然后获得临时驾照。临时驾照上面是有具体的线路的,单独的交警都要看,毕竟是外国的汽车打的,外国的牌照比较显眼。
我一方面给他们做具体的后勤,另外一方面就是监督他们严格按照行车路线来进行驾驶。
开车的一般是德国人,他们的车上也有纯英文的,GPS可以从国外的GPS公司上面下载到相关的地图。地图的地名当然是用拼音来进行标注的。
与此同时他们手上也有纸质的地图,纸质地图上也有拼音地址。所以,他们开上路以后只要路面的指示牌有显示拼音,他们就能够看得懂,可以找到最终的目的地。
因此,从地名的角度来说,外国人是可以看懂拼音的。不需要懂英文,只要这个外国人懂得英文的26个字母,他就能够通过拼音找到他想去的地方。只不过他们读拼音的时候,发音和我们中国人有不同罢了。
但是,如果你写拼音并不是表示地名,而是表示具体的意思,那么外国人能看懂的内容就比较少了,估计也只能看得懂,像“你好/Nihao”这种他们能读得出来,又比较在国外流行的中国话。