口译员的技巧有哪些 想从事英语口译工作需要什么条件?这个工作对年龄有要求吗?

[更新]
·
·
分类:行业
1260 阅读

口译员的技巧有哪些

想从事英语口译工作需要什么条件?这个工作对年龄有要求吗?

想从事英语口译工作需要什么条件?这个工作对年龄有要求吗?

一、话题:从事英语口译工作要有什么条件以及对年龄的要求。
二、从事英语口译工作,具备的条件:
1、要有研究生学历。
2、要考取高级英语翻译资格证书(口译)。
通过了高级英语翻译资格证书(口译),才能承担国际会议口译或同声传译工作,才能承担政府部门高级口译工作。
3、要有很强的英语听说能力。
英语口译人员,首先听懂不同国籍人的英语,才能迅速分析组织语言,然后用英语表达出来。
4、要有很强的辨识方言能力。
英语口译人员对于来自不同国家地区的人,要有辨识方言能力,比如印度人,拉美人说的英语方式,他们有时受到母语发音的影响。
比如,我国南方人,北方人也会受到地方语音的不同而影响交流。
5、要思维敏捷,反应迅速。
英语口译人员要有很强的理解分析语言能力,要思维敏捷,反应迅速。
6、要有很强的速记能力。要用自己熟悉的符号,记录说话人说的要点。
7、要有很宽的知识面,要有一定的科学素质。比如,金融经济,制造,市政,环保等领域的专业知识。
8、要有国外生活或外资企业经历,便于适应英语语言环境。
三、英语口译人员年龄方面,原则上没有限制,但行业的黄金年龄是26岁到48岁,年龄太轻,没有工作经验,年龄太大体力和精力不足,就不能够胜任工作。

成为口译员要具备那些条件?

第一,译员应具备扎实的语言基本功。译员要有良好的语音基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔的语言文化背景知识,并掌握两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。
第二,译员应具备广博的知识面。鉴于译员所接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、爱好等各方面存在的差异较大,随时随地需要应对各种话题的翻译,因此,译员应掌握丰富全面的百科知识,尽量做到上知天文、下通地理,博古通今,并努力熟悉各行各业的专业知识,把自己打造成一个“杂家”。
第三,译员应具有出众的记忆力。这一点是由口译工作的特点决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,也无法向他人请教,因此,译员必须记住大量的词汇、成语、典故等。其次,受时间限制,所做的口译笔记往往只能记下内容要点,因此,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有非凡的记忆力。
第四,译员应具有强烈的跨文化意识。由于口译实际上是一种跨文化交际,因此译员对两种语言所涉及的文化的了解和掌握,不应停留于字面意思,还应领悟到说话人言语中的语用意义,使自己的翻译地道明白,达到应有的沟通效果。
第五,译员应具有严谨的工作作风。口译是一个崇高的职业,译员的工作作风不仅直接关系到一个国家的声誉和形象,还决定着交流的成败。因此,译员必须充分认识自己的职责,加强责任心,树立良好的职业道德观念,认真对待每一次翻译任务,忠实、准确地传达讲话人的愿意,不得任意篡改、增删、不能不懂装懂,一旦发现自己因口误或一时误解而出现差错,就必须加以纠正。
第六,译员应具备不断学习的意识。由于口译工作是一个永无止境的学习完善过程,因此,译员必须虚怀若谷,谦虚谨慎,不断总结自己的经验教训,不断学习新知识,努力提高自己的政治基本功、语言基本功和知识基本功。在每次参加口译前,译员都要认真做好译前准备,尽可能详尽地搞清会谈的主题、目的、具体环境、有关术语或词汇以及表达法,做到有备无患,确保口译获得圆满成功。
第七,译员应具备良好的心里素质。由于口译工作在大多数情况下是在大庭广众之下进行的,要面对众多听众,因此译员要注意突破心理障碍,努力战胜自我,培养从容面对听众的良好心理素质,避免发生怯场而影响工作情绪和口译质量。